Voici toutes les ressources de Radios Rurales qui sont disponibles en mooré.
Fiches documentaires
- Yolemdã laafɩ yĩnga (Une bonne hygiène pour une bonne santé)
- Manesem sõmyã biig yẽsengo la a bĩisim yãkr wɛɛngẽ (Allaitement et sevrage recommandés)
- Termes clés en santé sexuelle et reproductive
- Leokre sokdsã sẽn wat wʋsg-wʋsgo kovid-19 bogb wɛɛngẽ (FAQ: les vaccins du COVID-19)
- Lexique des mots et termes agro météorologiques (version audio)
- FAQ(sogsgo) to-yell-gesg tʋʋm sẽn ka tar yaoodo (FAQ: Travail de soins non rémunéré)
- yel-tɩɩm sẽn tik ween-vɩυgã ( solutions fondées sur la nature)
Spots radiophoniques
- Raadɩyo kiba-koees sẽn kẽed ne KOVIID-disnefã wɛɛngẽ – pipi saka (Les spots radio sur le COVID-19 – partie un)
- Logoom kovid-19 bogb wɛɛngẽ (Spots sur les vaccins du COVID-19)
- Radiyo sõs-koeese to-yell-gesg tυυma sẽn ka yaoodã wεεngẽ (Spots sur le travail de soins non rémunéré)
Textes radiophoniques
- Koadbã, b pagb la b rapa, tõe n vɩɩnda wãna, ne zĩigã sẽn tar wɩngr n dabdã, Burkĩna Faso (Adaptation au changement climatique)
- Rũm-pɩgsã la rũm-bãoonesã vʋdb tɩt paoong la b sõmblem (Vaccins de la volaille et des petits ruminants)
- Rɩlg sõng yõodo pʋg pʋsã yĩnga (L'alimentation saine pour les femmes enceintes)
- Tɩɩsã bas t b lebg n yi, koaadbã, pagb la rap sẽn maande, Ghana (Régénération naturelle gérée par les agriculteur.trice.s au Ghana)
- Nin-buiidã kẽes-m-menga kooma zab wεεngẽ (La mobilisation communautaire autour de l’eau)
Nouvelles Barza infos
- Burkĩna Faso : pagb la kom-bɩɩb kedg n teesda ligd kũuna tʋʋm-nõe n na n maan b proze rãmbã (Soutien financiers pour les femmes et les jeunes)
- Burkĩna Faso : kãadba sẽn zãdg zirẽ-be-tagsã b zak-rãmb neer yĩngã (Un couple marié brave les préjugés)
- Burkĩna Faso : pagb sẽn yaa togs-n-ta sõmyã maoodame t b nã n lʋɩs-b toog noeyã rɩgsg pʋsẽ (Femmes leaders)
- « Sɩd sõng » wags-n-taare : keng rapã t b lʋɩs b toogo marãmbã la kambã laafɩ wɛɛngẽ (Concours du meuilleur mari)
- Burkĩna Faso: koaadba n talld meteo wã kibaya n paasd b koodã paoongo (Des agriculteurs utilisent les informations météo pour améliorer leur production)
- Burkĩna Faso : koaadb lagm-n-taey sula zãmsda manesem sõmyã weoogã arzɛk zãab wɛɛngẽ (Des associations paysannes apprennent des bonnes pratiques de gestion des ressources naturelles)
- Burkĩna Faso : pagbã lʋɩs b toogo b tẽnga logtor-yir na n yɩ yolemde (Les femmes se mobilisent pour une meilleure hygiène dans le centre de santé local)
- Burkĩna Faso : yikãadb sõngda taaba, zak pʋgẽ tʋʋma wɛɛngẽ (Les couples s’entraident pour la gestion des travaux domestiques)
Guides pratiques pour la radiodiffusion
- Kiba-zĩri : maanda a wãn n bãng-ba, la maanda a wãn n saees-ba (Fausses nouvelles)
- N mag-n-gãneg la b maan emisõ-sõms yel-pakr sasa : KOVIID-disnef (Planifier et produire des émissions efficaces en temps de crise)
- Soks-y sok-sõmyã (Poser les meilleurs questions)